公文“口吻”漫谈发后8 L) e5 @1 u U Y' ?5 M% w
1 \1 y- l& M! G" D* x, i 拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。
& ~; h h2 |' V0 y( o& b- ]0 D9 Q9 U8 M& n, w3 A+ h$ p) _
老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。
0 E9 o1 J2 i$ m5 S+ Z1 t
/ B, ?3 D3 y1 f 老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。5 z( A6 L/ H: x: G4 ?/ v# V
# l ~- p% J& L4 n& ]3 U2 V: ^+ Q
又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。, Y- j a% r/ l6 N. {$ G" M
' _! R* I& G1 Q; N1 M% M) A9 Q 一读5 u. d9 `- s: ~5 [$ ~; j3 Y
9 x1 J- a f& S
正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。
$ }0 ` Z& c6 c- y6 M6 L! K* b5 S d( \6 m# g. a* I
你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。( V8 X4 E: j' P$ _
" |1 c6 Z$ N! y' M 再读
3 H. S" B; [+ C& v1 k7 y* T
. S6 c6 o& m0 d 余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。
1 v, ]; R& R4 ~) d
5 P* u! p. b4 I; t0 R 2014.5.7中午于长安茅庐/ d9 Z4 l4 x! ^! O
, I( D' c. C& J0 D ^6 a3 q0 x |